We are not without hope.

In the spirit of resurrecting some of my favorite poems from the last 10 years–and in the spirit of posting more hopeful work–here’s a gorgeous prose poem from the great Swedish poet and Nobel Laureate Tomas Tranströmer (1931-2015).

s656niq3abhylbktrf7qrx45we

“Madrigal”

I inherited a dark wood to which I seldom go. But a day will come when the dead and the living change places. Then the wood will begin to stir. We are not without hope. The most serious crimes remain unsolved despite the efforts of many policeman. In the same way there exists, somewhere in our lives, a great love, unsolved. I inherited a dark wood but today I am going into another wood, the bright one. Every living thing that sings, wriggles, oscillates, and crawls! It is spring and the air is very strong. I have a degree from oblivion’s university and am empty-handed as the shirt on the clothesline.

Advertisement

My lungs are my poetry, my eyes a book

Dear readers,

Thank you for following me on this month’s journey in verse. It’s always a pleasure to share the words that have woven themselves into my past year and to seek out new poets to introduce to you all. I hope you’ve encountered at least a few pieces along the way that have moved or confounded, delighted or enlivened you.

April’s final poem comes from the great Syrian poet Ali Ahmad Said Esber, who began writing under the name Adonis (1930-) in his late teenage years. As I mentioned in this month’s introductory post, the current state of the world has increasingly inspired me to turn to poetry for solace and sense. This song from Adonis is one I hold close to me as I try to comprehend the enormous weight of it all while still remembering those birds at the edges of our shared sky.

cm03_adonis_poet.JPG

“Song”

from “Elegy for the First Century”

Bells on our eyelashes
and the death throes of words,
and I among fields of speech,
a knight on a horse made of dirt.
My lungs are my poetry, my eyes a book,
and I, under the skin of words,
on the beaming banks of foam,
a poet who sang and died
leaving this singed elegy
before the faces of poets,
for birds at the edge of sky.
__
translated by Khaled Mattawa